忍者ブログ
【現役合格戦略会議】にようこそ!!ここでは、河合塾マナビス彦根駅前校のAssistant Adviserが,現役合格するために他では得られないような稀少な情報を提供していきます。ここでの情報をフル活用して、見事に現役合格を勝ち取ってください!!
[8] [7] [6] [5] [4] [3] [2] [1]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

<対象者>
・英文読解総合(レベル3・4)
・英文読解総合(レベル5)
・国公立大英語
・私大英語
・難関国立大英語
・難関私大英語

<道具>
・テキスト
・テキストのコピー(本文の部分のみ)⇒予習用
・テキストのコピー(本文の部分のみ)⇒板書用
・ポストイット


<予習のプロセス>

Step 1.(3分~5分)
「テキストのコピー」を音読しながら,
 『読み方(発音・アクセント)が分からない単語』
 『意味が分からない単語・熟語』
にシャーペンでマルを囲んでチェックしていく.


Step 2.
「Step 1.でのマルの数」÷「英文の行数」=△
を計算する.

この計算値△が「△<1」であれば,
Step 4.へ進む.(Step 3.を省略する.)

この計算値△が「△>1」であれば,
Step 4.へ進む.(Step 3.を省略しない.)


Step 3.(3分~5分)
Step 1.でチェックした単語・熟語の読み方,意味を
 『各講のはじめのページから調べる』
 『アドバイザーに聞く』
 『辞書で調べる』(←時間節約のため,コチラはお薦めしない・・・)

そして,「テキストのコピー」の中に「直接」書き込んでおく.


Step 4.(20分~30分)
ここからが,いよいよ予習の本番.

 「テキストのコピー」を一文一文丁寧に日本語訳を作る.
⇒「テキストのコピー」の(右側の)余白部分に日本語訳を書く.

このとき,英文に分析記号をつけるかどうかは
各個人の好みにお任せします.

分析記号をつけた方が,読みやすい人は
分析記号をつければいいですし,
分析記号がややこしければ,つけなくてもいいです.

このStepでの目的は,一文一文丁寧に日本語訳を作ることだから.


Step 5.(10分~15分)
Step 4.で作成した日本語訳をアドバイザーに添削してもらう.
もしくは,
「Review」の日本語訳と照らし合わせて,自分で添削する.

(注意)
添削しても,理解しきれない複雑な英文が
含まれるのは誰でもある.
そこで,放置しないことが学力向上の秘訣である.

理解できない英文に
<u>「ポストイット」を貼っておき,</u>
映像授業を見るときは,特にその部分の解説のとき
集中力をMAXにして授業を受ける.

すでに理解している部分は
ほんの確認のために流して(1.5倍速で)受講すればよい.


Step 6.(10分~15分)
テキストの設問に解答する.
(Step 6.とStep 5.の順序は入れ替えても構いません.
 これもキミの判断にお任せします.)


Step 7.(60分~100分)
映像授業を受ける.

(注意)
予習に60分以上も時間を割いているので,
「どの部分はすでに理解できているか?」
「どの部分が理解できていないのか?」
がある程度明確になっているはずである.

そこで,
「すでに理解できている部分」
⇒1.5倍速で流して視聴する.
 『間違えて理解していないか』の『確認』だけを行う.

「理解できていない部分」
⇒1倍速に戻して視聴する.

 

ここからは,復習のプロセスに移っていくので,
別のページで詳しく説明します.

以上

河合塾マナビス彦根校 アドバイザー 吉田新太
 

PR

コメント


コメントフォーム
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード
  Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字


トラックバック
この記事にトラックバックする:


忍者ブログ [PR]
河合塾マナビス
HN:
Manavis
性別:
非公開
職業:
現役合格予備校